— Да, смогла бы, — спокойно сказала я, борясь с желанием упрямо скрестить руки на груди, — Как известно, люди вообще на многое способны, когда им угрожает опасность. Но не стоит приписывать мне качества, которых нет и в помине! Я — обычная служащая, Господин. Просто жизнь моя в последнее время приобрела весьма необычные краски… Собственно говоря, это и есть настоящая причина, по которой я сюда пришла.
— Вам удалось меня заинтриговать… Скажите, синяки на вашем лице тоже имеют к этой истории отношение?
— Самое прямое, Господин. Можно сказать, что в последние несколько дней моя жизнь стала довольно опасным предприятием.
Охрад задумчиво пожевал губы, рассматривая меня с непонятным выражением. Я же чувствовала, как нервная дрожь охватывает тело. Не совершаю ли я ошибку?
— Ладно, — нарушил, наконец, затянувшуюся паузу купец, — Я ценю своё время, красавица, и очень не люблю пустой болтовни: она вызывает изжогу. Давай поговорим по существу, солнце моё. Без околесицы, дипломатических увёрток и лжи: зачем ты явилась?
— Видите ли, Господин, я…
— Так, — Охрад глянул на меня из-под кустистых бровей, и черты лица его неприятно заострились, сделав его похожим на демона со старинных барельефов, — Есть что-то непонятное в моих словах? Я не люблю пустой болтовни, красавица, повторяю ещё раз. Либо ты чётко и по существу рассказываешь все, без утайки — либо мы с тобой прощаемся здесь и сейчас. Ну?
Губы купца были упрямо сжаты, и взгляд опасных глаз ясно давал понять: этот человек в ответе за свои слова. Медлить более было просто опасно, и мне не оставалось ничего, кроме как выдать загодя приготовленный рассказ, предельно честными глазами глядя на собеседника:
— Это началось два дня назад. Пропал мой опекун — не вернулся с собрания чиновников, связанного со смертью Императора — Храни Солнце его душу! Сначала я подумала, что, возможно, Смотритель просто задержался у кого-то и остался переночевать. Однако, утром ко мне явились странные люди. Они представились представителями судебного ведомства, но никаких доказательств этого не предъявили. Эти монстры устроили обыск в Библиотеке, все перевернули вверх дном, напугали посетителей… И они избили меня! Они начали меня бить, как какую-то дворовую собачку, когда я сказала, что не знаю ничего об их проклятом Ордене! — голос мой драматично сорвался, и я устало уронила лицо в ладони, словно не зная, что ещё сказать или добавить.
— Каком ещё Ордене? — подозрительно переспросил Охрад. Я тут же стремительно подалась вперёд и заговорила сбивчиво, эмоционально, постоянно заламывая пальцы:
— Орден! Все дело в этом Ордене, и затем я к вам и пришла! Они искали моего опекуна и расспрашивали об этом проклятом Ордене Тай-Лир! Они… простите, — мой голос снова сорвался, и я была вынуждена глотнуть немного чаю.
— Простите, — продолжала я спустя пару мгновений куда более уверенным тоном, — Просто это всё было ужасно. И, когда они ушли, я начала искать. В ваших дневниках тут же обнаружилось упоминание об этих Тай-Лир, и я подумала: вы могли бы рассказать мне, что происходит…
Охрад потёр щеку.
— Опекуна как зовут?
— Дэр Сахрос, Смотритель Тальской Библиотеки…
— Забавно, — Охрад быстро допил чай, — Знаешь, красавица, иди-ка домой. Поспи, приложи сырого мяса к синякам, с друзьями пообщайся… Орден Тай-Лир и всё, что с ним связано — не твоего ума дело.
— Но мой опекун…
— Сам во всём разберётся, — закончил за меня купец, — Иди домой.
Я взяла чашку, устроилась удобней и спокойно сказала:
— Я не уйду.
Его брови приподнялись:
— Что, прости?
Мои пальцы крепче стиснули чашку:
— Проблемы со слухом, Охрад? Я не уйду, пока не получу ответы на свои вопросы.
Купец покачал головой:
— Запредельная наглость…
— Знаю, — не отрываясь, я смотрела ему в глаза, — Но мой опекун пропал. Он — самый дорогой для меня человек. Я не уйду, пока не пойму, что за Орден и как он связан с его исчезновением. Пожалуйста… — слёзы заблестели в моих глазах, — Я умоляю вас, ведь только вы, вы один можете мне помочь. Я никому и никогда…
— Хватит! — Охрад раздраженно дернул плечом, — Отчего не рассказать, раз красавица так просит? Уважаю наглых — многого добиваются. Но, красотка, не говори потом, что я не предупреждал: рассказ мой тебе не понравится.
Надо быть очень смелым человеком, чтобы быть трусом в Красной Армии.
И. Сталин
— С чего бы начать, красавица? — Охрад снова почесал щёку. Этот непроизвольный жест, похоже, был ему очень свойственен. Приглядевшись внимательней к купцу в неверном свете магического фонаря, я смогла различить странную сеточку едва заметных шрамов на щеке. Любопытно, кто оставил эту отметину на коже Охрада? Как бы там ни было, мой собеседник явно потратил немало денег, чтобы скрыть её. Кто я такая, чтобы его за это осуждать?
— Начну я, красавица, с того, что сильно огорчу тебя.
— Я вся — вниманье, — улыбнулась я, — Правда — превыше всего!
Сейрс прикрыл глаза и негромко проговорил:
— Поверь, твой опекун не стоит того, чтобы ради него рисковать. По-хорошему, он не достоин ничего, кроме пенькового галстука! Редкий ушлёпок он, старина Дэр Сахрос.
Я постаралась придать лицу растерянное выражение и опустила глаза. Некоторое время мы помолчали.